Du brouillard

entre moi et le brouillard

la lenteur d’un roman

pacifique

une lueur d’espoir

éclairée

 

comme un cétacé croisant

les mers

sous la même ligne

horizon

pour un temps

on dirait

infini

 

sauf que le cétacé

garde en lui la certitude

de l’arrivée

ou il ne se pose pas

la question

 

sous l’emprise de cette ligne

fixée

entre la brume de la mer

et du ciel

un navire peut

à tout moment

chevaucher

nos bagages

 

Do nevoeiro

entre mim e o nevoeiro

a lentidão de um romance

pacífico

o fulgor de uma esperança

iluminada

 

tal como um cetáceo cruzando

mares

sob a mesma linha

horizonte

por um tempo

diríamos 

infinito

 

o cetáceo porém

guarda em si a certeza

da chegada

ou não se coloca

a questão

 

centrados na mesma linha

fixada

entre a bruma do mar

e do céu

um navio pode

a todo o momento

cavalgar

a bagagem