Trova do meio-dia
calado foi o meio-dia
na ventania inexistente
das folhas caídas
sem cor nem sombra
sem sol nem trovoada
na lentidão de um olhar
contemplativo a escutar
murmúrios
de gente adormecida
procuro mutações de um espaço
que seja um espaço qualquer
com chuva e lua
rio ou deserto
sem gaivotas paradas
nem peixes a flutuar.
Chanson de midi
silencieux fut le midi
sous le vent inexistant
des feuilles tombées
sans ombre ni couleur
sans soleil ni orage
sous la lenteur d'un regard
contemplatif à écouter
les murmures
de gens endormis
je cherche les mutations d'un espace
qui soit n'importe quel espace
avec pluie et lune
fleuve ou désert
sans mouettes immobiles
ni poissons flottants.