Transacto
da casa vazia paisagem
de crónica diplomata
depois do conselho
extraordinário.
os dias em praias desertas
corpo sem sombra / corpo rodeado
sombras.
esgueira-se o escudeiro, perseguindo
ausências roubando motivos, poemas
para renascer.
se temo se adivinho
se dizer impede ou comunica
se liberta ou complica.
nem a fotografia para
testemunhar
transformações.
nem rasto nem resto
sob forças que se exercitam
no equilíbrio dos elementos.
não porque
nulo para
reconstruir o artefacto.
Précédent
de la maison vide paysage
de chronique diplomate
après le conseil
extraordinaire.
les jours sur des plages désertes
corps sans ombre / corps entouré
ombres.
le page se détourne, poursuivant
l’absence en volant des motifs, poèmes
pour renaître.
si je crains si je devine
si dire empêche ou communique
si cela libère ou complique.
ni la photographie pour
témoigner
des transformations.
ni trace ni reste
sous les forces qui s’exercent
dans l’équilibre des éléments.
non parce que
nul pour
reconstruire l’artefact.
An Amzer Poésies, nº 51, décembre 2012