en orbite se propagent,
s’enroulent dans la dimension sommaire de l’univers.
reviennent les complicités
à la grotte des bergers, à la caverne des ombres
un jour
les objets à l’œuvre, l’œuvre aux objets
invisibles
au tout et à la partie.
corps de muscle et de rêve imprégné
de chaos
dans le tout fondues les parties. utile
la forme dans la forme,
le zéro enfin
ou l’unité.
viens, tournoie, transcende
la physique. nous embarquerons tous
comme qui nous comprend pour
le jardin de l’infini.
em órbita se propagam,
enrolam-se na dimensão sumária do universo.
regressam as cumplicidades
à gruta dos pastores, à caverna das sombras
um dia
os objectos pela obra, a obra pelos objectos
invisíveis
ao todo e à parte.
corpo de músculo e de sonho impregnado
de caos
no todo fundidas as partes. útil
a forma dentro da forma,
o zero enfim
ou a unidade.
anda, rodopia, transcende
a física. embarcaremos todos
como quem nos compreende até
ao jardim do infinito.